101
尘土受到损辱,却以她的花朵来报答。
thedustreceivesinsultandinreturnoffersherflowers.
102
只管走过去,不必逗留着采了花朵来保存,因为一路上花朵自会继续开放的。
donotlingertogatherflowerstokeepthem,butwalkon,
forflowerswillkeepthemselvesbloomingallyourway.
103
根是地下的枝。
枝是空中的根。
rootsarethebranchesdownintheearth.
branchesarerootsintheair.
104
远远去了的夏之音乐,翱翔于秋间,寻求它的旧垒。
themusicofthefar-awaysummerf露ttersaroundtheautumnseeking
itsformernest.
105
不要从你自己的袋里掏出勋绩借给你的朋友,这是污辱他的。
donotinsultyourfriendbylendinghimmeritsfromyourownpocket.
106
无名的日子的感触,攀缘在我的心上,正象那绿色的苔藓,攀
缘在老树的周身。
thetouchofthenamelessdaysclingstomyheartlikessesround
theoldtree.
107
回声嘲笑她的原声,以证明她是原声。
theechocksherorigintoprovesheistheoriginal.
108
当富贵利达的人夸说他得到神的特别恩惠时,上帝却羞了。
godisashamedwhentheprosperousboastsofhisspecialfavour.
109
我投射我自己的影子在我的路上,因为我有一盏还没有燃点起来的明灯。
icastmyownshadowuponmypath,becauseihavealampthathasnot
beenlighted.
110
人走进喧哗的群众里去,为的是要淹没他自己的沉默的呼号。
mangoesintothenoisycrowedtodrownhisownclaurofsilence.
111
终止于衰竭是“死亡”,但“圆满”却终止于无穷。
thatwhichendsinexhaustionisdeath,buttheperfectendingis
intheendless.
112
太阳只穿一件朴素的光衣,白云却披了灿烂的裙裾。
thesunhashissimplerodeoflight.thecloudsaredeckedwith
gorgeousness.
113
山峰如群儿之喧嚷,举起他们的双臂,想去捉天上的星星。
thehillsarelikeshoutsofchildrenwhoraisetheirarms,trying
tocatchstars.
114
道路虽然拥挤,却是寂寞的,因为它是不被爱的。
theroadislonelyinitscrowdforitisnotloved.
115
权势以它的恶行自夸,落下的黄叶与浮游的云片却在笑它。
thepowerthatboastsofitsmischiefsislaughedatbytheyellow
leavesthatfall,andcloudsthatpassby.
116
今天大地在太阳光里向我营营哼鸣,象一个织着布的妇人,用一种已经被忘
却的语言,哼着一些古代的歌曲。
theearthhumstometodayinthesun,likeawomanatherspinning,
someballadoftheancienttimeinaforgottentongue.
117
绿草是无愧于它所生长的伟大世界的。
thegrass-bladeisworthyofthegreatworldwhereitgrows.
118
梦是一个一定要谈话的妻子。
睡眠是一个默默忍受的丈夫。
dreamisawifewhomusttalk,
sleepisahusbandwhosilentlysuffers.
119
夜与逝去的日子接吻,轻轻地在他耳旁说道:“我是死,是你的母亲。我就
要给你以新的生命。
thenightkissesthefadingdaywhisperingtohisear,iamdeath,
yourther.iamtogiveyoufreshbirth.
120
黑夜呀,我感觉到你的美了。你的美如一个可爱的妇人,当她把灯灭了的时
候。
ifeelthybeauty,darknight,likethatofthelovedwomanwhen
shehasputoutthelamp.
121
我把在那些已逝去的世界上的繁荣带到我的世界上来。
icarryinmyworldthatflourishestheworldsthathavefailed.
122
亲爱的朋友呀,当我静听着海涛时,我好几次在暮色深沉的黄昏里,在这个
海岸上,感到你的伟大思想的沉默了。
dearfriend,ifeelthesilenceofyourgreatthoughtsofmanya
deepeningeventideonthisbeachwhenilistentothesewaves.
123
鸟以为把鱼举在空中是一种慈善的举动。
thebirdthinksitisanactofkindnesstogivethefishalife
intheair.
124
夜对太阳说道:“在月亮中,你送了你的情书给我。”
“我已在绿草上留下了我的流着泪点的回答了。”
intheonthousendestthyloveletterstome,
ileavemyanswersintearsuponthegrass.
125
伟人是一个天生的孩子,当他死时,他把他的伟大的孩提时代给了世界。
thegreatisabornchild;whenhedieshegiveshisgreatchildhood
totheworld.
126
不是槌的打击,乃是水的载歌载舞,使鹅卵石臻于完美。
nothammer-strokes,butdanceofthewatersingsthepebbles
intoperfection.
127
蜜蜂从花中啜蜜,离开时营营地道谢。
浮华的蝴蝶却相信花是应该向它道谢的。
beessiphoneyfromflowersandhumtheirthankswhentheyleave.
thegaudybutterflyissurethattheflowersowethankstohi
128
如果你不等待着要说出完全的真理,那末把真话说出来是很容易的。
tobeoutspokeniseasywhenyoudonotwaittospeakthepletetruth.
129
“可能”问“不可能”道:
“你住在什么地方呢?”
它回答道:“在那无能为力者的梦境里。”
asksthepossibletotheimpossible,
whereisyourdwelling-place
inthedreamsoftheimpotent,estheanswer.
130
如果你把所有的错误都关在门外时,真理也要被关在门外面了。
ifyoushutyourdoortoallerrorstruthwillbeshutout.
131
我听见有些东西在我心的忧闷后面萧萧作响,--我不能看见它们。
ihearsomerustleofthingsbehindmysadnessofheart,
---icannotseethe
132
闲暇在动作时便是工作。
静止的海水荡动时便成波涛。
leisureinitsactivityiswork.
thestillnessoftheseastirsinwaves.
133
绿叶恋爱时便成了花。
花崇拜时便成了果实。
theleafbeesflowerwhenitloves.
theflowerbeesfruitwhenitworships.
134
埋在地下的树根使树枝产生果实,却不要什么报酬。
therootsbelowtheearthclaimnorewardsformakingthebranches
fruitful.
135
阴雨的黄昏,风无休止地吹着。
我看着摇曳的树枝,想念万物的伟大。
thisrainyeveningthewindisrestless.
ilookattheswayingbranchesandponderoverthegreatnessof
allthings.
136
子夜的风雨,如一个巨大的孩子,在不合时宜的黑夜里醒来,开始游喜和
喧闹。
storfmidnight,likeagiantchildawakenedintheuntimelydark,
hasbeguntoplayandshout.
137
海呀,你这暴风雨的孤寂的新妇呀,你虽掀起波浪追随你的情人,但是无
用呀。
thouraisestthywavesvainlytofollowthylover,osea,thou
lonelybrideofthestor
138
文字对工作说道:“我惭愧我的空虚。”
工作对文字说道:“当我看见你的时,我便知道我是怎样地贫乏了。”
iamashamedofmyemptiness,saidthewordtothework.
iknowhowpooriamwheniseeyou,saidtheworktotheword.
139
时间是变化的财富。时钟模仿它,却只有变化而无财富。
timeisthewealthofchange,buttheclockinitsparodymakes
itmerechangeandnowealth.
140
真理穿了衣裳,觉得事实太拘束了。
在想象中,她却转动得很舒畅。
truthinherdressfindsfactstootight.
infictionsheveswithease.
141
当我到这里那里旅行着时,路呀,我厌倦你了;当是现在,当你引导我到
各处去时我便爱上你,与你结婚了。
whenitravelledtohereandtothere,iwastiredofthee,oroad,
butnowwhenthouleadestmetoeverywhereiamweddedtotheeinlove.
142
让我设想,在群星之中,有一颗星是指导着我的生命通过不可知的黑暗的。
letmethinkthatthereisoneangthosestarsthatguidesmylife
throughthedarkunknown.
143
妇人,你用了你美丽的手指,触着我的什物,秩序便如音乐似的生出来了。
woman,withthegraceofyourfingersyoutouchedmythingsandorder
cameoutlikemusic.
144
一个忧郁的声音,筑巢于逝水似的年华中。
它在夜里向我唱道:“我爱你。”
onesadvoicehasitsnestangtheruinsoftheyears.
itsingstomeinthenight,---ilovedyou.
145
燃着的火,以它熊熊的光焰警告我不要走近它。
把我从潜藏在灰中的余烬里救出来吧。
theflamingfirewarnsmeoffbyitsownglow.
savemefromthedyingembershiddenunderashes.
146
我有群星在天上,
但是,唉,我屋里的小灯却没有点亮。
ihavemystarsinthesky.
butohformylittlelampunlitinmyhouse.
147
死文字的尘土沾着你。
用沉默去洗净你的灵魂吧。
thedustofthedeadwordsclingstothee.
washthysoulwithsilence.
148
生命里留了许多罅隙,从中送来了死之忧郁的音乐。
gapsareleftinlifethroughwhichesthesadmusicofdeath.
149
世界已在早晨敞开了它的光明之心。
出来吧,我的心,带着你的爱去与它相会。
theworldhasopeneditsheartoflightintherning.
eout,myheart,withthylovetomeetit.
150
我的思想随着这些闪耀的绿叶而闪耀;我的心灵因了这日光的抚触而歌唱;
我的生命因为偕了万物一同浮泛在空间的蔚蓝,时间的墨黑而感到欢快*
mythoughtsshimmerwiththeseshimmeringleavesandmyheartsings
withthetouchofthissunlight;mylifeisgladtobefloawith
allthingsintotheb露eofspace,intothedarkoftime.
飞鸟集151-200
151
神的巨大的威权是在柔和的微(风思)里,而不在*之中。
god‘sgreatpowerisinthegentlebreeze,notinthestor
152
在梦中,一切事都散漫着,都压着我,但这不过是一个梦呀。但我醒来时,
我便将觉得这些事都已聚集在你那里,我也便将自由了。
thisisadreaminwhichthingsarealllooseandtheyoppress.
ishallfindthemgatheredintheewheniawakeandshallbefree.
153
落日问道:“有谁继续我的职务呢?”
瓦灯说道:“我要尽我所能地做去,我的主人。”
whoistheretotakeupmydutiesaskedthesetsun.
ishalldowhatican,mymaster,saidtheearthenlamp.
154
采着花瓣时,得不到花的美丽。
byp露ckingherpetalsyoudonotgatherthebeautyoftheflower.
155
沉默蕴蓄着语声,正如鸟巢拥围着睡鸟。
silencewillcarryyourvoicelikethenestthatholdsthesleepingbirds.
156
大的不怕与小的同游。
居中的却远而避之。
thegreatwalkswiththesmallwithoutfear.
themiddlingkeepsaloof.
157
夜秘密地把花开放了,却让白日去领受谢词。
thenightopenstheflowersinsecretandallowsthedaytogetthanks.
158
权势认为牺牲者的痛苦是忘恩负义。
powertakesasingratitudethewrithingsofitsvictims.
159
当我们以我们的充实为乐时,那末,我们便能很快乐地跟我们的果实分手
了。
whenwerejoiceinourfulness,thenwecanpartwithourfruitswithjoy.
160
雨点吻着大地,微语道:“我们是你的思家的孩子,母亲,现在从天上回
到你这里来了。”
theraindropskissedtheearthandwhispered,---wearethyhomesick
children,ther,ebacktotheefromtheheaven.
161
蛛网好象要捉露点,却捉住了苍蝇。
thecobwebpretendstocatchdewdropsandcatchesflies.
162
爱情呀,当你手里拿着点亮了的痛苦之灯走来时,我能够看见你的脸,而
且以你为幸福。
love!whenyouewiththeburninglampofpaininyourhand,
icanseeyourfaceandknowyouasbliss.
163
萤火对天上的星说道:“学者说你的光明总有一天会消灭的。”
天上的星不回答它。
theleanedsaythatyourlightswillonedaybenore,saidthe
fireflytothestars.
thestarsmadenoanswer.
164
在黄昏的微光里,有那清晨的鸟儿来到了我的沉默的鸟巢里。
intheduskoftheeveningthebirdofsomeearlydawnesto
thenestofmysilence.
165
思想掠过我的心上,如一群野鸭飞过天空。
我听见它们鼓翼之声了。
thoughtspassinmymindlikeflocksof露cksinthesky.
ihearthevoiceoftheirwings.
166
沟洫总喜欢想:河流的存在,是专为它供给水流的。
thecanallovestothinkthatriversexistsolelytosupplyitwithwater.
167
世界以它的痛苦同我接吻,而要求歌声做报酬。
theworldhaskissedmysoulwithitspain,askingforitsreturn
insongs.
168
压迫着我的,到底是我的想要外出的灵魂呢,还是那世界的灵魂,敲着我
心的门,想要进来呢?
thatwhichoppressesme,isitmysoultryingtoeoutintheopen,
orthesouloftheworldknockingatmyheartforitsentrance
169
思想以他自己的语言喂养它自己而成长起来了。
thoughtfeedsitselfwithitsownwordsandgrows.
170
我把我心之碗轻轻浸入这沉默之时刻中,它盛满了爱了。
ihavedippedthevesselofmyheartintothissilenthour;ithas
filledwithlove.
171
或者你在工作,或者你没有。
当你不得不说:“让我们做些事吧”时,那末就要开始胡闹了。
eitheryouhaveworkoryouhavenot.
whenyouhavetosay,"letusdosomething",thenbeginsmischief.
172
向日葵羞于把无名的花朵看作它的同胞。
太阳升上来了,向它微笑,说道:“你好么,我的宝贝儿?”
thesunflowerb露shedtoownthenamelessflowerasherkin.
thesunroseandsmiledonit,saying,"areyouwell,mydarling"
173
“谁如命运似的催着我向前走呢?”
“那是我自己,在身背后大跨步走着。”
whodrivesmeforwardlikefate
themyselfstridingonmyback.
174
云把水倒在河的水杯里,它们自己却藏在远山之中。
thecloudsfillthewatercupsoftheriver,hidingthemselvesin
thedistanthills.
175
我一路走去,从我的水瓶中漏出水来。
只剩下极少极少的水供我回家使用了。
ispillwaterfrommywaterjarasiwalkonmyway,
verylittleremainsformyhome.
176
杯中的水是光辉的;海中的水却是黑色的。
小理可以用文字来说清楚,大理却只有沉末。
thewaterinavesselissparkling;thewaterintheseaisdark.
thesmalltruthhaswordsthatareclear;thegreattruthhasgreat
silence.
177
你的微笑是你自己田园里的花,你的谈吐是你自己山上的松林的萧萧;但
是你的心呀,却是那个女人,那个我们全都认识的女人。
yoursmilewastheflowersofyourownfields,yourtalkwastherustle
ofyourownuntainpines,butyourheartwasthewomanthatweallknow.
178
我把小小的礼物留给我所爱的人,--大的礼物却留给一切的人。
心的门,想要进来呢?
itisthelittlethingsthatileavebehindformylovedones,
---greatthingsareforeveryone.
179
妇人呀,你用泪海包绕着世界的心,正如大海包绕着大地。
woman,thouhastencircledtheworldsheartwiththedepthofthy
tearsastheseahastheearth.
180
太阳以微笑向我问候。
雨,他的忧闷的姐姐,向我的心谈话。
thesunshinegreetsmewithasmile.
therain,hissadsister,talkstomyheart.
181
我的昼间之花,落下它那被遗忘的花瓣。
在黄昏中,这花成熟为一颗记忆的金果。
myflowerofthedaydroppeditspetalsforgotten.
intheeveningitripensintoagoldenfruitofmery.
182
我象那夜间之路,正静悄悄地谛听着记忆的足音。
iamliketheroadinthenightlisteningtothefootfallsofits
meriesinsilence.
183
黄昏的天空,在我看来,象一扇窗户,一盏灯火,灯火背后的一次等待。
theeveningskytomeislikeawindow,andalightedlamp,
andawaibehindit.
184
太急于做好事的人,反而找不到时间去做好人。
oodfindsnotimetobegood.
185
我是秋云,空空地不载着雨水,但在成熟的稻田中,可以看见我的充实。
iamtheautumncloud,emptyofrain,seemyfulnessinthefield
ofripenedrice.
186
他们嫉妒,他们残杀,人反而称赞他们。
然而上帝却害了羞,匆匆地把他的记忆埋藏在绿草下面。
theyhatedandkilledandmenpraisedthe
butgodinshamehastenstohideitsmer玉nderthegreengrass.
187
脚趾乃是舍弃了其过去的手指。
toesarethefingersthathaveforsakentheirpast.
188
黑暗向光明旅行,但是盲者却向死亡旅行。
darknesstravelstowardslight,butblindnesstowardsdeath.
189
小狗疑心大宇宙阴谋篡夺它的位置。
thepetdogsuspectstheuniverseforschemingtotakeitsplace.
190
静静地坐着吧,我的心,不要扬起你的尘土。
让世界自己寻路向你走来。
sitstill,myheart,donotraiseyourdust.
lettheworldfinditswaytoyou.
191
弓在箭要射出之前,低声对箭说道:“你的自由就是我的自由。”
thebowwhisperstothearrowbeforeitspeedsforth--
yourfreedomismine.
192
妇人,在你的笑声里有着生命之泉的音乐。
woman,inyourlaughteryouhavethemusicofthefountainoflife.
193
全是理智的心,恰如一柄全是锋刃的刀。
它叫使用它的人手上流血。
amindalllogicislikeaknifeallblade.
itmakesthehandbleedthatusesit.
194
神爱人间的灯光甚于他自己的大星。
godlovesman‘slamplightsbetterthanhisowngreatstars.
195
这世界乃是为美之音乐所驯服了的狂风骤雨的世界。
thisworldistheworldofwildstormskepttamewiththemusicofbeauty.
196
晚霞向太阳说道:“我的心经了你的接吻,便似金的宝箱了。”
myheartislikethegoldencasketofthykiss,
cloudtothesun.
197
接触着,你许会杀害;远离着,你许会zhan有。
bytouchingyoumaykill,bykeepingawayyoumaypossess.
198
蟋蟀的唧唧,夜雨的淅沥,从黑暗中传到我的耳边,好似我已逝的
少年时代沙地来到我的梦境中。
thecricket‘schirpandthepatterofrainetomethroughthedark,
liketherustleofdreamsfrommypastyouth.
199
花朵向星辰落尽了的曙天叫道:“我的露点全失落了。”
ihavelostmydewdrop,
lostallitsstars.
200
燃烧着的木块,熊熊地生出火光,叫道:“这是我的花朵,我的死亡。”
让世界自己寻路向你走来。
theburninglogburstsinflameandcries,---"thisismyflower,mydeath."